ભાષાંતર – FunNgyan.com
Jan 222016
 

પ્રિય મિત્રો,

૨૨/૩૬૬

દસેક દિવસ પહેલા ગુજરાતના પ્રતિષ્ઠીત અખબારોએ લખ્યું – ‘જાપાનમાં એક ટ્રેન રોજ દોડે છે માત્ર એક જ પ્રવાસી માટે’

chitralekha
ચિત્રલેખા (૧૩ જાન્યુઆરી ૨૦૧૬)

—-

db
દિવ્ય  ભાસ્કર (૧૧ જાન્યુઆરી ૨૦૧૬)

sambhav

સમભાવ ન્યુઝ (૧૦ જાન્યુઆરી ૨૦૧૬)

ngsamay
નવગુજરાત સમય (૧૦ જાન્યુઆરી ૨૦૧૬)

એક માત્ર પ્રવાસી એટલે હાઈસ્કૂલ જતી એક છોકરી. તેનું ભણતર ન બગડે એટલે જાપાનની સરકાર આખી ટ્રેન દોડાવે છે! ડૉ. હેલેનેનો વિચાર જો તમે એક છોકરીને ભણાવો છો, આખા દેશને ભણાવો છોનું સમર્થન કરતા આ સમાચાર ચીનની સમાચાર સંસ્થા CCTV એ ફેસબુક પર મૂક્યા અને આંતરરાષ્ટીય સ્તરે વાયરલ થયા. ડેઈલી મેઈલ અને ટેલિગ્રાફ પણ આ સમાચાર પ્રસારીત કર્યા. ભારતમાં બેટી બચાવ અભિયાન અને કન્યા કેળવણીને પ્રોત્સાહનની વાતોનું સમર્થન કરતા આ સમાચાર પ્રતિષ્ઠીત અખબાર/સામયિકોએ છાપ્યા/વેબસાઈટ પર મૂક્યા અને બધાને બહુ પસંદ આવ્યા. સોસિયલ મિડિયામાં એક ટૂચકો ય ફરતો થયો –

છાપામાં વાંચ્યું – જાપાનમાં એક છોકરી માટે આખી ટ્રેન ચલાવાય છે.

એમાં શું? આપણે ત્યાં એક છોકરા માટે આખી પાર્ટી ચલાવાય છે!

એક પ્રવાસી માટે આખી ટ્રેન ચલાવવી – ક્યાંક કાચું કપાયું હોય કે વાત વધારીને કહેવાઈ હોય એવું તમને નથી લાગતું? મને લાગ્યું એટલે મેં કર્યા ઈન્ટરનેટને ખૂણેખાંચરે ખાંખાખોળા અને આવું જાણવા મળ્યું…

  • અંગ્રેજી છાપાઓએ જ્યાં ‘Train Station Running for Just One Passenger’ (સ્ટોપ અપાય છે)નું ગુજરાતી કરતી વખતે ‘Train Running for Just One Passenger’ (ટ્રેન ચલાવાય છે) થઈ ગયું. Station શબ્દ ખવાઈ ગયો અને મતલબ બદલાઈ ગયો.
  • બીજું એક અન્ય વેબસાઈટ ધ ઓનલાઈન સિટિઝન પરથી જાણ્યું કે સ્ટેશન ‘ક્યુ-શિરાતાકી’ (Kyu-shirataki) છે, કામી-શિરાતાકી (Kami-Shirataki) નહીં. જો કે આ બંને સ્ટેશન પાસે પાસે જ છે, ૧૦ કિમિની અંદરે.
  • બીજા પણ ઘણાં લોચા છે. કોઈ કહે છે ત્રણ વર્ષ પહેલા બંધ કરી દેવાએલું સ્ટેશન (સ્ટોપ) ચાલુ કરવામાં આવ્યો, તો કોઈ કહે છે કે હમણાં જ બંધ થયો હતો તે સ્ટોપ ચાલુ કરવામાં આવ્યો, તો કોઈ વળી કહે છે કે સ્ટોબ બંધ કરાયો જ નથી. યાત્રીઓને અભાવે સ્ટોપ બંધ કરવાની વાત હતી પણ છોકરીના ભણતર ન બગડે એટલે નિર્ણય પાછો લેવાયો.

train_tw

સિટીલેબ વેબસાઈટ આ સમાચારની વાત સંદર્ભો ટાંકીને કરી છે.

આજના ઈન્ટનેટના યુગમાં એક સમાચારને ૧૦ દિવસ લાગે વાયરલ થતાં? નવાઈ લાગે છે ને? ભાઈ, જાપાની ભાષામાંથી ભાષાંતર કરતાં આટલો સમય તો લાગે જ! 😉

– વિનય ખત્રી

May 132010
 

પ્રિય મિત્રો,

લેખની શરૂઆત એક ઉગતા નવોદિત કવિની  ‘સ્વરચિત’ રચનાના એક શેરથી કરીએ તો?

શું જાણે મારા દિલને શું થયું?
હજી તો અહીં એ હતું ક્યાં ગયું?

શેર જોઈને વાહ! તો કહ્યું અને પછી છંદમેળ બરાબર છે કે નહીં તે ચકાશી લેવાનું કહેતો હતો ત્યાં જ બત્તી થઈ! મેં પૂછ્યું તમે યશરાજ ચોપરાની ફિલ્મો જુઓ છો? હા, કવિ ઉવાચ, દિલવાલે દુલ્હનિયા જોઈ’તી? ૩૦ વખત, કવિ બોલ્યા! મેં કહ્યું આને સ્વરચિત કવિતા ન કહેવાય આને પ્લેજરિઝમ કહેવાય! પ્લેજરીઝમ એટલે બીજાના વિચારને પોતાના નામે રજૂ કરવા તે. સાદી ભાષામાં કહીએ તો ચોરી, ઉઠાંતરી, તફડંચી. બ્લૉગ જગતમાં આ સમસ્યા બહુ જ વ્યાપક છે.

બીજો મુદ્દો છે તે લખાણ કૉપી-પેસ્ટનો. કોઈએ મહેનત કરીને લેખ શોધીને તેને ટાઈપ કરી, ભૂલો સુધારી બ્લૉગ પર મૂક્યું હોય અને બીજો બ્લૉગર એ રચના કૉપી કરી પોતાના બ્લૉગ પર મૂકી દે! લખાણ માટે સૌજન્ય ન દાખવે. આ સમસ્યા પણ એટલી જ વ્યાપક છે.

ત્રીજો મુદ્દો છે પ્રેરણાનો. કોઈની રચનામાંથી પ્રેરણા લઈને એક નવી મૌલિક રચના બનાવવામાં આવી હોય. રચનાની શરૂઆતમાં જ મૂળ રચનાનો ઉલ્લેખ કર્યો હોવો જોઈએ નહીં તો તે રચના પ્લેજરિઝમમાં ગણાઈ જવાનો ડર રહે! દા.ત. ગિરિજા માથુરની જાણીતી રચના ‘હમ હોંગે કામયાબ’ એ  ‘વી શેલ ઓવર કમ’માંથી પ્રરણા લઈને લખવામાં આવી છે.

હવે આ ત્રણેય મુદ્દાનો સંગમ આજે મારા ધ્યાનમાં આવ્યો છે. ઈન્ટરનેટ પર ઘણાં સમયથી ફરતો મૂળ અંગ્રેજી સંવાદ ચૅટિંગ વીથ ગોડમાંથી પ્રેરણા લઈ ગોવિંદભાઈ શાહએ એક લેખ લખ્યો, ઈશ્વર સાથે ઑનલાઈન અને તે રીડગુજરાતી પર ૨૧ ફેબ્રુઆરીએ પ્રસિદ્ધ થયો. લેખની શરૂઆતમાં જ પ્રેરણા બાબત યોગ્ય સ્પષ્ટતા કરવામાં આવી છે. આમ ગોવિંદભાઈએ પ્રામાણિકતાથી પોતાના વિચારો રજુ કર્યા છે.

પહેલી એપ્રિલના આ જ લેખ કેતન દવેના નામે દિવ્ય ભાસ્કરમાં પ્રસિદ્ધ થયો. આ જુઓ તેનો સ્ક્રિન શૉટ: Continue reading »

Apr 242010
 

પ્રિય મિત્રો,

આજે વર્ડપ્રેસ બ્લૉગની એક નાનકડી પણ મજાની ટિપ રજુ કરું છું:

મારો બ્લૉગ મારી ભાષામાં, બ્લૉગનું સંચાલન અંગ્રેજી ભાષામાં!

વર્ડપ્રેસ તરફથી હમણાં થોડા સમયથી બ્લૉગનું સંચાલન ગુજરાતી ભાષામાં થાય એવી સગવડ ઉમેરવામાં આવી છે. સંચાલન માટેના શબ્દોનું ગુજરાતી ભાષાંતર ઘણાં બધા લોકોએ કર્યું છે. જાજા રસોઈયા રસોઈ બગાડે એવો જ ઘાટ સંચાલનની ગુજરાતી ભાષાનો થયો છે. જેમ આજનાં આપણાં રાજકરણીઓને જોઈને વડીલો કટાક્ષમાં કહે છે કે આના કરતાં તો અંગ્રેજો સારા હતા, એવો જ અભિપ્રાય વર્ડપ્રેસ સંચાલનની ગુજરાતી ભાષા વિશે બાંધી શકાય. આ સમસ્યાના મારી સમજ પ્રમાણે, બે ઉપાય છે, એક ટૂંકાગાળાનો અને બીજો લાંબાગાળાનો. ટૂંકાગાળાનો ઉપાય એ છે કે આપણા વર્ડપ્રેસ બ્લૉગની સંચાલનની ભાષા બદલાવીને પાછી અંગ્રેજી કરી દઈએ. બીજો લાંબાગાળાનો ઉપાય એ છે કે વર્ડપ્રેસ સંચાલનનું ગુજરાતી ભાષાંતર સુધારીએ.

આપણાં વર્ડપ્રેસ બ્લૉગની સંચાલનની ભાષા અંગ્રેજી કરવા માટે આપણાં બ્લોગના ડેશબોર્ડ (ચાલકમંડળ)માં ‘યુઝર્સ’ પર ક્લિક કરી, ‘પર્સનલ સેટિંગ’ પર ક્લિક કરો… Continue reading »